RSS

Tag Archives: learning

Mrs or Ms?

DictionariesI got married recently (hooray!) and when I was buying a new camera to take on our honeymoon, first of all I confused the shop assistant by claiming that the camera was reserved in my new name (Liz Dexter) when my husband had temporarily forgotten he’d married me two days previously and had reserved it in my old name (Liz Broomfield), and then I confused her further, when she was filling in my details on her computer, by stating that my title was “Ms”. She’d never heard of this title, or didn’t know what it signified, and so I thought it would be a handy thing to explain …

Mrs denotes a married woman. English-speaking countries are some of the only places in the world where you can tell whether a woman is married just from her title. Women in opposite-sex and same-sex marriages are free to use this title – some do, some don’t.

Ms denotes a woman. Women in opposite-sex and same-sex marriages are free to use this title – some do, some don’t. You can’t tell if a Ms Dexter is single, married, divorced, separated … anything apart from the fact that she’s a woman. It’s like Mr in that respect.

To get slightly political, people do tend to assume that someone using Ms is not yet married or perhaps divorced. I have no objection to being Mr and Mrs Dexter and to people knowing I am married to Mr Dexter if we meet people out and about and we’re together, or we’re signing up for something in both our names, like the house insurance. But if I’m signing up to a service or buying something independently, I title myself Ms. If more married women do that, maybe eventually we won’t have to have people knowing our marital status when it’s not necessary.

Small print: that’s my choice; I respect people’s right to call themselves whatever they want to call themselves. This post is for informative purposes only. Oh and because I got married!

*Edited to add: please note – this is part of my series of posts on pairs of words which get easily confused and was initiated by my discovery of someone not having any idea what “Ms” meant. This is not any kind of (gender) political manifesto and was intended to provide a light-hearted mention of my recent wedding on my blog, plus to firm up the association of my blog and website with my new name. I’m not trying to incite long and heated discussion on gender politics, naming or patriarchy, or get into long discussions on the background to these two names. Thank you!*

Mrs Liz Dexter

Mrs Liz Dexter

Ms Liz Dexter

Ms Liz Dexter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 

Tags: , , ,

Formally or formerly?

DictionariesOne of my readers, Graham, suggested this troublesome pair – I always l like to receive suggestions of pairs to write about, so do drop me a line if you’ve checked the index first and I haven’t written about your favourite!

Formally is an adverb formed from the adjective formal, and means being done by the rules of convention or etiquette, officially recognised, with a conventional structure, form or set of rules. “He replied formally to her gilt-edged invitation”, “I was dressed formally as it was a high-class event run by the establishment!.

Formerly is an adverb that means in the past; before whatever is being discussed now.

“Formerly, for example in the 19th century, social visits were done much more formally, according to established rules and customs. Now everything is much more relaxed and informal, with people dropping in to see each other without having to leave a card in the hall first.”

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 

Tags: , , ,

Phase or faze?

DictionariesI find these two words being mixed up quite commonly, and it’s one of those ones that … I won’t say it annoys me, because I try to remain calm and focused on the sense of the writing in the face of errors, but it sometimes makes me a bit tense.

The incorrect usage is always in one direction of the confusion. I’ll show you what I mean …

A phase is a distinct period of time or stage (“we are doing the building work in three phases: foundations, walls and roof, with gaps to raise money in between”) and it has some complicated scientific meanings which are related to this idea of separateness and which we probably don’t need to go into here.* The verb to phase (in/out) means to carry out a process gradually (“We are phasing in the new hires so everybody doesn’t arrive at once”) and is used in those scientific contexts I talk about below.

What phased does not mean is confused or discombobulated.

To faze is to confuse, disturb or discombobulate – so the past tense is fazed. “I was fazed by the information he was bombarding me with and had to take a break”.

Faze – confuse. Phase – time period or other separate thing.

“I was not fazed when the phases of the traffic lights were altered, because I had read the notices and knew it was about to happen.”

*Oh, alright then, if you insist: in physics, it’s the relationship in time between the cycles of a system and a fixed point in time; in chemistry it’s a distinct form of matter that is separate from other forms in terms of its surface; and in zoology, it’s the variations in an animal’s colouring depending on the seasons or genetics.

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 
 

Tags: , , ,

Appraised or apprised?

DictionariesThis one was suggested by my friend Lyndsey Michaels – thanks, Lyndsey! As she works with tender documents, and both of these are used in formal and business writing, I’m assuming that she’s found that they’ve been mixed up frequently in the raw materials that she’s sent to craft into official documentation.

So, to appraise means to assess the value of somebody or something. You often get a yearly appraisal at work these days, and an antiques expert might appraise a table, for example.

To apprise means to tell or to inform. It’s usually used in a phrase like “She apprised him of the state of the company’s finances”.

Interestingly, there is an archaic word, to apprize or apprise, which does mean specifically to put a price on something. I don’t know whether that meaning has continued in people’s minds, or whether the two would get mixed up anyway.

“He apprised his boss of the auctioneer’s appraisal of the table and suggested that they didn’t bother to sell it after all.”

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 

Tags: , , ,

How to change the language of your Word 2007, 2010 or 2013 document

This article tells you how to change the language of your document in Word 2007, 2010 or 2013.

Why would I want to change the language of my Word document?

The language that is set for your Word document sets the language in which the spelling and grammar checks work. If you are working, say, at a university that uses UK English, and you use a version of Word that’s set for US English, when you run a spell check (or if you ask Word to highlight errors as you go along), the spelling will default to American English. You will submit your document in the incorrect version of the language. This can really matter if you’re instructed to use one particular version, and will matter more as you move into submitting articles for journals (which may specify either version of English) or working for a company that uses British or American spelling as standard.

If you’re working in the field of localisation, or even just, as I used to, writing documents for the US and UK markets simultaneously, making sure that the language set for your document matches the language you’re working in means that you can run final checks and make sure that you’re using the appropriate spelling.

If your document has come from another country which uses a language other than English, for example if you’re working on a document prepared by a translator working out of their own language, you really need to change the language to English before you start editing it, or when you run a final spell check, every word will be highlighted and confusion will ensue.

So it’s important to make sure that the language of your document matches the language in which you wish to work. I receive many documents to proofread which are set for US English but are for a student at a UK university – a quick set of actions is all that it takes, but I fear that students will be penalised if they use the inappropriate spellings for the context.

How do I view and change the language in my document?

In Word, the language that is set for your document should appear in the lower status bar of your document:

1 language on status bar

From here, you can easily change the language of selected text or the whole document (see below). But first we’ll look at how to add this useful display if it’s not showing.

How do I make the language display on my status bar?

If the language isn’t showing on your status bar and you want to see it there, right-click anywhere on the lower status bar. A menu should appear with lots of options to tick. Any item that is ticked will appear on the status bar – this is also useful if you want to view your word count there.

2 add language on status bar

Click on Language or tick the tick-box next to it, and your language will appear for ever more in the bottom status bar.

This works exactly the same for Word 2007, 2010 and 2013.

How do I change the language using the status bar display?

First you need to highlight the text whose language you want to change.

You might want to highlight parts of the document (for example if it’s a dual translation in two languages and you just want to set one to UK English, or it’s a localisation and you just want to change one column of a two-column original and target language table), keeping the control key pressed down if you want to select several individual blocks of text.

If you want to change the language of the whole document, go to the Home tab and choose Select to the very right of the tab, then Select All:

3 select text

(or you might press the Select All button on your Quick Access Toolbar if you’ve added it there (marked with an arrow on the screenshot above) – see my article on Adding Buttons to the QAT if you need to know how to do that).

Once you’ve highlighted the text for which you want to set the language, click on the language display in the bottom status bar and choose your language:

4 select language

Note: Do not check spelling or grammar has a blue square next to it. Click in this square twice so that first a tick, then nothing, appears in the square.

Now click on OK. Your language will have changed to the language you selected.

This works exactly the same for Word 2007, 2010 and 2013.

How do I change the language using the menus in the ribbon?

If you don’t choose to display the language in the lower status bar, you can access it via the menus in the ribbon at the top of the screen instead. This works slightly differently in Word 2007, 2010 and 2013, so I’ll show you screenshots of all three.

In Word 2007, choose the Review tab and then Set Language in the Proofing section:

5 menus 2007

In Word 2010, choose the Review tab, then the Language button in the Language section, and click Set Proofing Language:

5 menus 2010

In Word 2013, again, choose the Review tab, Language section, Language button and Set Proofing Language:

5 menus 2013

For Word 2007, 2010 and 2013, once you’ve clicked on the relevant button, you will see the dialogue box for changing the language: select your language, remembering to click the blue square next to Do not check spelling and grammar once, twice, so there’s a tick then nothing:

7 select language

How do I make the language appear in the lower status bar of my document?

You may find yourself unable to display the language in the lower status bar, however much you right click and tell Word to display it. Please pop over to this article if you’re having this problem, where you will find screen prints that will walk you through the process.

How do I change the language in my comments balloons?

You may find that the language in your comments balloons remains the original language of the document. If you need to change the language in your comments, see this article.

———–

In this article, I’ve shown you how to change the language of your Word document. If you have found this useful, please leave a comment and click on the sharing buttons below. Thank you!

This is part of my series on how to avoid time-consuming “short cuts” and use Word in the right way to maximise your time and improve the look of your documents.

Related posts on this blog:

How to change the language of comments

Please note, these hints work with versions of Microsoft Word currently in use – Word 2007, Word 2010 and Word 2013, all for PC. Mac compatible versions of Word should have similar options. Always save a copy of your document before manipulating it. I bear no responsibility for any pickles you might get yourself into!

Find all the short cuts here

 
5 Comments

Posted by on March 26, 2014 in Errors, New skills, Short cuts, Word, Writing

 

Tags: , , , , , , , ,

Draw or drawer?

DictionariesAnecdotally, I’ve noticed that this distinction is starting to get lost or muddled. I can’t give you specific examples, although there is a furniture shop close to where I live with the rather wonderful advert for “chester draws” (I do try not to mock odd use of English, but I rather like the inventiveness of this one, hence sharing it here).

To draw (a verb) is to make marks on paper with a pencil, or on another material with another medium, in order to produce a picture. It also means to drag something along or across (a horse draws a cart, we draw the curtains when we close (or open!) them); to reach a certain point (“we hope that the meeting will draw to an end by 7pm”); to work out (you draw conclusions); to attract attention (“his miming act drew a smaller crowd than he’d expected”) and various other technical things to do with pipes and sails and water.

There is a noun, draw, but this means a process by which a winner of something is selected randomly. (“We will have a draw of the raffle tickets at the end of the fete”), a game that ends in the same score for both sides or, in cricket, where the match has to be abandoned because it can’t be completed in the time allowed (“The match was a draw. Both teams got 1 goal”), or an attraction (“her burlesque act was a  big draw and the variety show made a huge profit”). What it isn’t is anything to do with furniture.

A drawer (a noun) is the slide-out compartment in a piece of furniture, kitchen unit, desk, etc. It’s also a rather old-fashioned word for underpants, a drawer is someone who draws something, and you can be the drawer of a cheque when you write one. But the main use is the one to do with furniture.

“The winner of the prize draw received a beautiful chest of drawers. I’m going to draw a picture of it for the person who donated it, so they can remember it.”

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 
 

Tags: , , ,

Forward or foreword?

DictionariesIn the past two days, both I and a colleague have come across clients sending us the “forwards” to their books, so it’s worth me underlining the correct use of forward and foreword here, I think!

Forward means in the direction that you are facing or in the direction that you are travelling. As an extension, it means travelling or moving onward/ahead (literally or metaphorically – “the convoy moved forward across the plain” / “forward-thinking has enabled us to plan the future”), in the standard order (“the purchasing process is going forward”), and then further advanced than would be expected (“she is forward in her reading”). It has additional meanings of the front of a ship; being a bit bold and over-familiar (“she was very forward and flirted with all of the sailors as she served their drinks”); and sending on a letter from one address to a final destination (“When he was at university, his parents thoughtfully forwarded all of his junk mail to him”).

A foreword, which is the word that our author clients were looking for, is a short introduction to a book, which is usually written by somebody other than the author of the book – a celebrity or someone more experienced in the field.

While the foreword might be considered to go at the forward end of a book, it’s a fore word, as in words that come before.

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 

Tags: , , ,

Illusion or delusion?

DictionariesWhat’s the difference between an illusion and a delusion. In this post in my series of Troublesome Pairs, I’ll explain it to you …

An illusion is a false or deceptive appearance, impression or perception: “He gave the illusion of being able to touch-type: in fact, he stared at the keyboard and typed with two fingers”; “The illusion produced by the smoke and mirrors was very convincing and she thought that she could see the magician in two places at the same time.”

A delusion is an internally produced belief that is not in line with what is generally accepted to be the truth: “He fell prey to the delusion that he was a magnet for women, but put them off with his cheesy chat-up lines”.

You can think of it like this: an illusion is imposed from the outside, while a delusion arises from the inside. I hope that helps!

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 

Tags: , , ,

Dryer or drier?

A commonly confused pair, this is in fact confusing when you start to look into it, too! Perhaps that’s why I’ve left it until now!

Drier is the comparative of the adjective dry. So, today it didn’t rain very much, so it was drier than yesterday, when it poured with rain all day. This white wine is drier than that white wine. Liz’s laundry has been on the washing line in her North-facing garden all day and is no drier than when she put it out. You get the idea.

A dryer is a device which dries things. So you have a tumble dryer or a hair dryer. Simple.

But: drier is also an alternative or variant spelling of dryer. How disappointing. But we don’t need to use it as such, do we? Let’s keep those two alternatives going strong, and get our laundry drier by using our tumble dryer!

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 

Tags: , , ,

Faint or feint?

DictionariesHere we go with another Troublesome Pair. We have a slight spelling issue going on with the second of these two, as well, just to add extra value!

Faint as an adjective means barely perceptible, slight, and in medical terms, close to losing consciousness: “Even the faint whiff of eggs was enough to make me feel faint”. The verb to faint indicates a sudden loss of consciousness: “She saw the horrible sight and fainted, falling to the floor, out cold”. Faint hearted – means lacking conviction or courage – another of our extensions into metaphor.

A feint (not a fient) is a pretended or deceptive thrust or blow in the sports of boxing fencing (or in general fighting). “I feinted a punch to the left and ran around him as he ducked”. It is also, in my favoured usage, the term for paper which has been printed with faint lines to give a guide for handwriting – you will see “Narrow feint” or “Wide feint” printed on the front of notebooks or pads of paper.

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 

Tags: , , ,

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 2,455 other followers