RSS

Monthly Archives: March 2017

How do I access the Customize Ribbon menu in Word 2010, 2013 and 2016?

This article explains how to access the Customize Ribbon menu, from where you can customise your ribbon. This will link in to posts on customising the ribbon and assigning keyboard short-cuts.

This information applies to Word 2010, 2013 and 2016 for PC.

What is the ribbon in Word?

The ribbon is the set of menus found at the top of your screen in Word which allow you to do all sorts of things, from changing the font to merging documents and adding tables. You can use short-cut keys for some commands, and I’ll explain that in another article. You might call it a toolbar, too. Here it is:

word ribbon

Why would I want to customise the ribbon in Word?

The ribbon in Word is filled with things Microsoft thinks you will want to use, in places it thinks you will look for them. But you might well want to customise it to add your own favourite short-cuts and commands. Or you might want to remove a particular tab altogether, and Word allows you to do this.

How do I find the customize ribbon menu?

There are (of course) two ways to get to the dialogue box where you customise the ribbon.

The first way uses the File tab, the second uses a right-click.

Using the file tab:

use file tab to get to customise ribbon menu

Navigate to the Word Options menu:

word options to customise ribbon

And once in Options, select Customize Ribbon:

customize ribbon from file menu

The alternative way is to right-click anywhere on the tabs in the ribbon and then select Customize Ribbon:

right click to customise ribbon

How do I customise the Word ribbon?

Following either of the routes described above, you should come to this menu:

customise ribbon menu and dialogue box

On the left-hand side, you can see a list of commands, and on the right-hand side you can see a representation of the tabs you have in Word at the moment.

Here are some things you can do:

add an item to the word ribbon

  • Add an item to the Word ribbon (see above) – highlight the item you want to add, highlight where you want it to go, and click the Add button in the middle
  • Remove an item from the Word ribbon – find the item you want to remove by expanding all the menus on the left, highlight it and click the Remove button
  • Create a new tab – maybe you want to make a tab that only contains commands you use a lot – you can use the New Tab button on the left to create a new tab, then add items to it (an item can be in more than one tab)
  • Rename your tabs – rename them to whatever you want!

Don’t forget to click OK before you exit from this menu – or Cancel if you don’t want to change anything after all.

In practice, I wonder how many people do much customisation – do let me know in the comments if you’ve either customised your ribbon already or have followed these instructions to do so.


This article has shown you how to find the customize ribbon menu, why you might want to customise the ribbon in Word, and how to do it.

Related articles on this blog

How to customise the Quick Access Toolbar

 
3 Comments

Posted by on March 29, 2017 in New skills, Short cuts, Word

 

Tags: , ,

Stentorious or stertorous (or stentorous)?

Stentorious or stertorous (or stentorous)?

This troublesome pair originated from the common misconception that there is such a word as stentorous, which is something to do with loud speaking or breathing. I’ve seen and heard this used, but in fact, it’s not a word at all! The word people are looking for there is stentorious, and the word they are probably being affected by when they think about it is stertorous.

Let’s sort out these two words that do actually exist, then.

Stentorious (or, indeed stentorian, which is listed in the Oxford Concise Dictionary at the expense of stentorious, but I reckon I’ve never come across) is used to describe a person’s voice, or the sound they emit, as being loud and powerful. Stentorious and stentorian are both listed in the Oxford Dictionaries online resource (which you can find here). I suppose stentorian might be marginally easier to spell, but in this case it seems a bit odd to have two words meaning exactly the same, even though I usually like that kind of thing.

Stertorous sounds pretty similar AND means a pretty similar (though not exactly matching) thing – it describes laboured and noisy breathing. I do like this distinction and think it’s important.

So stentorious or stentorian for vocal expression, stertorous for breathing, and stentorous for neither of them, because it doesn’t exist (but I bet a lot of people look it up!.

Do comment if you found this article because you looked up stentorous! Thank you!

You can find more troublesome pairs here, and here’s the index to them all!

 
12 Comments

Posted by on March 25, 2017 in Errors, Language use

 

Tags:

What are the types of transcription?

What are the types of transcription?

There are many different types of transcription, and when you work as a transcriber, you might be asked to do any or all of them. Later in your transcription career, you may choose to specialise in one, and this can be useful for your career. It’s important to know about the kinds of transcription so that you can provide the best possible transcript for your client – if it’s important to them to include everything everyone says and you do an intelligent transcription, your transcription might not even be any use to them!

The different kinds of transcription

These are the main types of transcription. Be careful, however: some clients might describe these different types in different ways, using different language or explaining what they want rather than using a particular term.

Phonetic / linguistic transcription 

Phonetic or linguistic transcription is a highly specialised form of transcription which records not only the words used but the tone taken by the speakers and the exact overlap when two people speak. It is used when the client need to record what is said and how it’s said, because they need to analyse speech acts by a speaker or the exact nature of the interaction between two or more people.

I have encountered this kind of transcription being requested by linguists or clinical psychologists. In fact, I’ve also seen it in books and academic works about speech and interaction.

In phonetic transcription, you record the pronunciation of the words and the rise and fall of the sentence, overlapping utterances, etc., using specialised notation. Linguistic transcription does everything except the phonetic aspect.

For both kinds of highly specialised transcription (which is so highly specialised that I don’t offer it), you will be expected to use a range of symbols and probably a special template.

Time and pricing This is the most time-consuming type of transcription by far – expect to take twice as long as your normal speed, if not more. However, as a highly specialised type of work, the rate per audio minute is higher.

Video / descriptive transcription / captioning

If you’re doing video transcription of a film which is not simply of one or two people speaking, you may be asked to provide descriptive information or take down the text that appears on the screen. The purpose can be either to provide captions on the film in the same language, or to provide a script for translators to translate into another language.

This can involve two different aspects:

  1. Recording the wording in any information that appears on the screen: this could be marketing information, information about the speaker’s job and company, wording on diagrams, etc. This is usually requested when you’re producing text that will be translated.
  2. Recording the movements of people and other noises than speech, e.g. slamming doors, a car pulling up outside. This will usually be requested when your client is captioning the film.

Captioning itself is a specialised art and I refer any true captioning jobs over to a friend and colleague who is experienced with it.

Time and pricing: This again is specialised work and takes extra time to do; for example, the words on the screen might appear at the same time a voiceover is saying something else, so you might need to go over the same tape twice. Therefore there’s an argument that you can charge a little more. Captioning is a specialised art and commands higher rates, but you really need to know what you’re doing.

Verbatim transcription

When we do a verbatim transcription, we record every single the speakers say, but using standard typing and symbols.

This is used by, for example, legal clients, researchers and marketing companies and anyone who wants to get the full flavour of how the person was speaking. Many of my ghost-writing clients also want verbatim transcription so that they can catch the exact way the subject speaks and capture that to write their book to sound as if it’s written by the subject.

Time and pricing: I use standard pricing for these three kinds of transcription from here onwards, as they actually take around the same length of time to do: the time typing errs and ums and repetitions can be used up by thinking about how to rewrite someone’s words!

Edited transcription

An edited transcription is a slightly tidied up version of a verbatim transcription. It is usually requested by general interviewers and journalists, and also some academic researchers and writers. Ghost-writers might ask for a small amount of editing just to limit the number of ums they have to remove before they can write up their book.

So the editing can have various levels, but usually means removing ums, ers, and repetitions, as well as any “speech tics” such as repeatedly adding “you know” or “d’you know what I mean”.

You do the editing as you type, as it would be far too time-consuming to type out a verbatim transcription and then go back and edit it. Once you’re used to it, it’s quite quick and easy to do.

Intelligent / smoothed transcription

In this type of transcription, you will typically turn non-standard or non-native English into standard English. You are likely to be altering grammar and even wording, as well as doing the activities involved in an edited transcription.

I have two types of client who ask for this kind of transcription:

  1. Companies that produce conference or meeting reports – they want standard English throughout, and any speaker who is a non-native English speaker or even one that is a native English speaker but has a very idiosyncratic way of speaking will be smoothed out and standardised.
  2. Marketing companies that are doing research on a client’s product with its customers, for example. All they want is what the client thinks, straight and simple, to report back to their client, and may well ask me for an intelligent transcription.

Time and pricing: This is quite a specialised variety of transcription, as you need to be very confident in your own ability to write a good, grammatical sentence, to understand what someone has said and rephrase it. As a by-product of the kind of speaker whose words you are smoothing out, you need to be good at understanding non-native English accents. Not everyone is skilled at this, but if you are, it’s really fun to do, as it involves more thought than the other standard varieties of transcription. It does take a little longer than verbatim and edited transcription if the speaker is hard to understand, and I may charge a little more on that basis.

How do I find out what type of transcription my client wants?

If a client wants captioning or linguistic transcription, they will usually know this and provide templates and instructions: they will also check you know how to do this (don’t try to guess if you don’t have any training in this: it won’t work and it will end in tears!) and might give you a test.

To find out whether my client wants verbatim, edited or intelligent transcription, I include this question in my initial questions to the client:

“Do you want the transcription to have a complete record of all ums and ers / to be tidied up of ums and ers and repetitions / to be tidied into standard English and complete sentences where possible?”

This will usually get them to confirm what they want, even if they don’t use the specific terminology.


This article has explained what the types of transcription are and when they might be used, as well as examples of what they look like and some information on their particular challenges. You now know about linguistic transcription, film transcription and captioning, verbatim, edited and intelligent transcription.

If you’ve found this article useful, please do comment below – I always love to hear from my readers! There are sharing buttons there, too, so you can share this on whatever social media platforms you use. Thank you!

Other useful articles on this blog

How do you start a career in transcription? – are you suited for it?

The professional transcriber – the technology you need

10 top tips for transcribers – what every new transcriber needs to know

Why do you need human transcribers, anyway? – I explain why!

Keyboards, ergonomics and RSI – the risks and keeping safe

Transcribing multiple voices – hints to make it easier

Why do transcribers charge by the audio minute? – explains it all

How long does transcription take?

My book, Quick Guide to your Career in Transcription is available in print and online

 
7 Comments

Posted by on March 22, 2017 in Business, Transcription, Word

 

Tags: , ,

Undulate or ungulate?

My husband, Mr Libro, likes these words, he suggested last week’s too. I have to say I agree with him, too, even if any confusion between them in likely to be more of a typo than an error in meaning.

To undulate means to move smoothly in a wave-like manner.

An ungulate is a hoofed mammal, such as a cow. I thought it only meant hoofed animals that chew the cud, so you really do learn a new thing every day!

You can find more troublesome pairs here, and here’s the index to them all!

 
1 Comment

Posted by on March 15, 2017 in Errors, Language use, Troublesome pairs, Writing

 

Tags: , , ,

What is verbatim transcription?

What is verbatim transcription?

Transcription clients often want different levels of detail and accuracy in their transcriptions. They sometimes ask for a verbatim transcription. This article explains what verbatim transcription is.

What is verbatim transcription?

The dictionary definition of verbatim is “In exactly the same words as were used originally” (Concise Oxford Dictionary) and this really explains what verbatim transcription is.

In verbatim transcription, the transcriber types out EXACTLY what is said, including any pauses, mistakes, repetitions, stumbles, fillers (er, um, you know what I mean) – everything.

Why would a client request verbatim transcription?

The three reasons I find for a client requesting a verbatim transcription are:

  • A researcher looking at the way people talk about a particular subject might need to know exactly what was said and how it was said
  • A market research company might need to drill down to the specific way in which people talk about their product, including stumbling over the product name or searching for ways to describe it
  • A legal transcription will usually need to be a highly accurate description of what was said and how

How is verbatim transcription different from other kinds of transcription?

Verbatim description is quite different from other kinds of transcription. A journalist interviewing a subject, someone doing general research or a company producing conference reports will not want every single false start, um and er recorded. They might even need you to smooth out the transcription for them so that it reads more clearly.

Here are the main types of transcription in order of their accuracy or match to what was actually said, going from most exact match to loosest match.

  • phonetic / linguistic transcription – this is a very specialised form of transcription used by, for example, linguists or clinical psychologists. In phonetic transcription, you would record the pronunciation of the words and the rise and fall of the sentence, overlapping utterances, etc., using specialised notation. Linguistic transcription does everything except the phonetic aspect.
  • verbatim transcription – as discussed above, this records everything the speakers say, but using standard typing and symbols.
  • edited transcription – this can have various levels, but usually means removing ums, ers, and repetitions, as well as any “speech tics” such as repeatedly adding “you know” or “d’you know what I mean” as you type.
  • intelligent / smoothed transcription – in this type of transcription, you will typically turn non-standard or non-native English into standard English, altering grammar and even wording as well as doing the activities involved in an edited transcription.

All of these can be complicated and take extra time and effort, and you may find that you’re better at one kind than another. Personally, I really enjoy doing Intelligent Transcription, but do all of the types except the highly specialised Phonetic/Linguistic Transcription.

How do I know if my client requires verbatim transcription?

Many clients will tell you up-front if they require verbatim transcription. If they don’t specify, then do ask. I have a standard set of questions I ask all new clients to get their preferences – this includes asking if they want me to transcribe the recording absolutely accurately, or smooth out the ums and ers, etc.

More to come! Watch this space for more details on the types of transcription, with examples!


This article has explained what verbatim transcription is and why you might be asked to do it.

If you’ve found this article useful, please do comment below – I always love to hear from my readers! There are sharing buttons there, too, so you can share this on whatever social media platforms you use. Thank you!

Other useful articles on this blog

How do you start a career in transcription? – are you suited for it?

The professional transcriber – the technology you need

10 top tips for transcribers – what every new transcriber needs to know

Why do you need human transcribers, anyway? – I explain why!

Keyboards, ergonomics and RSI – the risks and keeping safe

Transcribing multiple voices – hints to make it easier

Why do transcribers charge by the audio minute? – explains it all

How long does transcription take?

My book, Quick Guide to your Career in Transcription is available in print and online

 
Leave a comment

Posted by on March 8, 2017 in Business, Transcription, Word

 

Tags: , ,

Undulant or unguent?

This is a Troublesome Pair suggested by Mr Libro, my dear husband. I’m not sure anyone will get these mixed up, but they are fun words, aren’t they? A bit of a tongue-twister, too …

Undulant is a second adjective that originates from undulate (the more common adjective is undulating, but why have one adjective when you can have two lovely unusual ones?). So it means something that is undulating, or moving with a smooth, wave-like action.

An unguent, which is a noun, is a soft and viscous or greasy substance which is used either for lubrication or as an ointment.

So now you know.

You can find more troublesome pairs here, and here’s the index to them all!

 
 

Tags: , , ,