RSS

Author Archives: Liz Dexter

Unknown's avatar

About Liz Dexter

Book blog is at http://www.librofulltime.wordpress.com Writer, proofreader, editor, transcriber. Also runner, gym-goer, volunteer and BookCrosser! My married name is Liz Dexter but my maiden name and the name on the books I write is Liz Broomfield.

What to do if your comment boxes go tiny in Word

I had been editing a document for a client.  I added some comments in the margin, as always – but when my client opened it and when I re-opened it, to my horror and his, all of the text boxes containing the comments had gone TINY and unreadable. It looked like this:

It apparently happens if you’re working with a document originally created in an older version of Word which doesn’t have the requisite Styles set up for comment boxes.  You then work on it in Word 2007 or Word 2010 (this solution works for both!) and the horror happens …

It took me and Matthew longer than it should have to work out what to do, as there didn’t seem to be an easily found solution if you searched for one online – so as an aide memoire for me, for next time it happens, and as a public service for anyone else trying to work out what to do … here’s what you do (now edited to add screen shots).

Note for experts: if you’re already familiar with Styles, note that you need to change the Balloon Text.

What to do if your comment boxes go tiny in Word documents:

Let’s look at what the full horror looks like first of all:

First of all: don’t panic! The comments will have typically gone into Times at 1 point. But there is a way to make them readable again.

Open the document. Don’t highlight anything. Don’t put the cursor into a comment box.

Now you can do one of two things. Either hit Control + Alt + Shift + s all at the same time, or make sure you’re in the Home tab and click on the little tiny arrow at the bottom right of the Styles menu – this will bring up the full Styles dialogue box.

Using either of these methods, you will bring up the Styles dialogue box.

This looks like a very useful dialogue box, but for our purposes you need to ignore all of it except the three buttons at the bottom. Click on the rightmost button: Manage Styles to bring up yet another dialogue box.

We’re not there yet: the sort order shows as Recommended – but you need to click on the down arrow to change it to Alphabetical:

Once it’s in alphabetical order, it’s relatively easy to find Balloon Text (note: not Comment text) and you will see that it then confirms how you have your text set up (blue circle). Click the Modify button

Now you can change your font (which will probably have defaulted to Times) and font size (which will probably have defaulted to 1). You’ll notice lots of other options (blue circle) to change the spacing, etc. – I don’t usually worry about changing those, but this is where they are if you want them – and of course you use this menu to change the styles on headings, normal text, etc., too. Press the OK button, and carry on pressing OK buttons until you get back to your document.

And there it is, all changed:

Save document

Want even more information on customising your comment boxes? Read this article full of everything you would ever want to know!

Related topics: What to do if your comment boxes start running from right to left

Changing the language in your comment balloons

Note that these tips are primarily for Word 2007, 2010 and 2013 for PC. Most of them will work for Word for Mac, although you may find some menus in different places. This is part of my series on how to avoid time-consuming “short cuts” and use Word in the right way to maximise your time and improve the look of your documents. Find all the short cuts here

Do let me know if this has helped you, saved your bacon, etc. – and do share with the buttons at the bottom of this article.

 
343 Comments

Posted by on November 6, 2011 in Copyediting, New skills, Students, Word, Writing

 

Tags: , , , ,

Yours or your’s, your or you’re?

Yours or your’s?  Here’s a clue. It’s never one of them.

Yours, theirs and its don’t take an apostrophe when they’re describing something that belongs to someone. Just like hers and his don’t.  So, it’s George’s book; the book is his. It’s your book; the book is yours. It’s their book; the book is theirs. It’s the book belonging to the club; it’s its book. No apostrophes.  The only apostrophe that comes along with yours, theirs, his, hers or its, is when it’s stands for “it is”.

So it’s never your’s – it’s always yours. If it belongs to you, it’s yours. Not your’s.  Not their’s.  Not it’s.

You’re means “you are”, like they’re means “they are” – your means “belonging to you”.

If the widget belongs to you, it’s your widget. No apostrophe.

“You’re improving your health, running regularly. Is that your sweatband? Are those trainers yours?”

Short but sweet. Now you won’t forget, will you?

More on apostrophes here.

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 
1 Comment

Posted by on November 4, 2011 in Errors, Language use, Troublesome pairs, Writing

 

Tags: , , ,

What I’ve been up to in October

October is traditionally a quieter month after the student Master’s dissertation rush of August and September, and I have certainly seen a slight drop-off in workflow, although it’s still kept ticking along. I’ve …

Edited some PhD theses – some ongoing, some in their entirety; some large documents and a PowerPoint presentation for one ongoing client (discovering that, even if you can’t Track Changes, you can stick sticky notes all over the slides); quite a few blog posts for a new ongoing client who is not a native English speaker (picking up a lovely reference along the way); and all sorts of business and academic writing for my translator client.

Edited and proofread my usual American magazine’s quarterly publication and the MoseleyB13 local magazine.

Edited two articles for publication, ensuring they conformed to the journal’s style guide.

Set up a coaching relationship with one PhD student, where we talk via email every week about the new work he’s completed in an effort to get his thesis written up this year.

Transcribed interviews for my journalist client, who’s got some cover stories in women’s magazines as well as the usual music magazine pieces, and a new client who presents teleseminars and interviews on writing and marketing your work (learning a lot as I go along!).

And I also …

Ran my fourth Birmingham Half Marathon, with a personal best time!

Wrote some blog posts on starting your own business, including starting a proofreading business, pre-launched my new Libro Newsletter by telling people about it and inviting them to sign up, and placed some more guest posts.

Attended a Social Media Cafe, where I talked through a business problem with my peers – very useful.  I attended the Kings Heath Business Association AGM and will hopefully be helping out on their committee in the New Year, and I went along to the Entrepreneur meetup and met some more lovely, enthusiastic people with great business ideas.

Phew! I’ve also received the 22nd questionnaire response for my Iris Murdoch research project, and this month/December I will be applying to present a paper on it at the next Iris Murdoch Conference and writing up some results!

Coming up …

The Big Decision is coming up now: when to take Libro full-time. Working part-time while running the business is getting tiring, and where I haven’t had to turn any work away, I have had to turn down a few opportunities for networking and other events which could potentially drive some new business my way. I also want to be able to be more flexible for my clients as to when I can do their work, and have time for my partner and my friends! So … it’s decision time this month!

Libro offers copyediting, copy writing, proofreading, transcription, typing and localisation services to other small businesses, individuals and corporations. Click on the links to find out more!

 

Tags: , , , , , ,

Be careful! Literally

I was watching one of those antique hunt programmes while I was in the gym the other day, and I heard one of the experts say, “These table legs are literally on fire”. But of course, they weren’t; they were just sitting there, being table legs. In the same way, you didn’t literally sleep all day, and you’re probably not literally dead on your feet. But if you have a friend who’s a Harlem Globetrotter and he’s on his own at a party, yes, he’s literally the tallest person there. Keep literally for when it means ‘in a literal sense’. If you don’t mean it in a literal sense, don’t use the word.

 

 
1 Comment

Posted by on October 31, 2011 in Be careful, Errors, Language use

 

Tags: ,

Bare or bear?

I think I’ve seen “just bare with us” while we fix this site, reprint our menus, etc., etc., one too many times – but of course it is a troublesome pair, and not really one you’d want to mix up!  If the company or person asking you to bare with them knew that they were asking you to get naked alongside them, would they be so keen to say it?

As well as being a large, dangerous mammal in its noun form, to bear means to carry, to convey, to support (a weight) and, in the form in which we are encountering it here, to bear means to manage to tolerate (with the negative: “I can’t bear that colour!”) and to bear with someone or something means to be patient or tolerant with. “Please bear with us while we fix this website; in the meantime, here’s a picture of a puppy to look at.”

To bare means, in the language of the dictionary, to uncover a part of the body and expose it to view. We’re bare when we’re unclothed, we might bare our legs in the summer, and we can bare our teeth, which means to show one’s teeth, typically when one is angry. Like when one reads “please bare with us”.

Well, actually, we all know by now that I try to bear with people who make these mistakes, understanding that not everyone’s good at English, or can write well, or spell, or has English as their first language. I don’t ever mean to mock. And I certainly won’t start taking my clothes off next time I read “please bare with us”. Not unless the person behind the sign does it first, of course!

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 
3 Comments

Posted by on October 28, 2011 in Errors, Language use, Troublesome pairs, Writing

 

Tags: , , ,

Proofreading as a career – some pointers

Sometimes I feel that people think “proofreading and editing” is one of those things that anyone can do, that’s a good fall-back position if you’re looking around for something to bring in a few pounds.  I think it’s a common misconception that if someone is well-read and good at spelling, that’s going to transfer into something out of which they can make a career.  There is a bit more to it than that, and as I’ve had several people ask about it, it’s got to the point where it feels useful to put something down that I can direct future enquirers to.  So, if you’re thinking about being a proofreader and you don’t know quite what it entails, read on …

Get your terms right

If you think you want to be “a proofreader” then you probably don’t know what one is.  Sorry to be blunt!  But a proofreader is a very specific kind of job, where you check materials that are just about to be published.  It’s not going through a manuscript for a novel and commenting on it (that’s copyediting) or making suggestions on changes (that’s substantive copyediting) or checking the facts in an article (that’s fact-checking) or writing up an article from bullet points (that’s copy writing).  For more on all this, see my post on proofreading and copyediting or my skill set series.   OK: so what you want to be is a copyeditor.

Get the skills

It’s not that easy correcting someone’s grammar and making their sentences work.  Sometimes, it isn’t actually that much fun.  Of course I enjoy it, but see below for why it takes a particular kind of person. And you do need to have the theory behind the practice solidly backing you up.   One way to get the knowledge is to go on a course.  Do not look at any other courses apart from those run by the Society For Editors and Proofreaders or the Publishing Training Centre.  Yes, there are lots of other courses advertised in the paper, etc.  These are the two that the industry in the UK recognises, that publishers send their editors on.  The courses and exams are quite expensive, but so are the other ones.  SfEP has a useful test on its website that might help you decide whether you’re suited for this work.

An admission: I’m not a member of SfEP and I don’t hold their qualifications.  But, and this is a route you will need to take too, I have lots and lots and lots of experience.  Most of that experience, pre-Libro, was unpaid – editing and indeed proofreading for local publications, author friends, typing theses back in the old days before everyone had a computer.  Writing.  Writing press releases and marketing material.  Working with UK and US English.  I’m nearly 40.  Most of my working life has involved this kind of stuff.  Oh, and the English Lang & Lit and Library and Information Studies degrees helped a bit, too.

If you go into this business, you will still need to take specific tests from prospective clients, even if you have qualifications.  I tend to pass these tests with flying colours, so I can get away with not having the exams.  If I was doing this again, and I didn’t have any experience, I would take those exams.  I’m going to learn Indexing one of these days.  I’m going to take the courses and exams for that: oh yes!

Are you suited for the work?

You might want to have a look at my previous post on deciding if you’re suited to freelance work at this point. In general, freelancing in whatever area you choose will have common points.  Particular to editing are the facts that: you can’t usually do it with other people around, as it’s really concentrated work; it can be a bit repetitive if you’re working on one huge text or lots of things on the same subject (if you get into student work, clients tend to recommend you on within the same course); you really don’t get to choose the subject you’re working on, and it’s fairly rare to be something that you’ll be interested in on its own merits. There are plus sides to these points, of course: if you enjoy being alone, the first is fine, and you can take your marketing work, blogging, etc., to the local cafe; it can be soothing to press on with the same thing hour after hour; and you get to learn an awful lot about an awful lot of subjects, which can be handy for pub quizzes and the like!

And you’ve got to be happy to do this, day in and day out.  You might have to miss a cinema trip with your friends.  You might be poorly – but there’s not really sick pay as such (we’re lucky to have the NHS in the UK, of course – in other countries this point is even more important). Again, these are general points. In summary from the editing side of things: you need to be good at concentrating; nit-picky; good at going for hours with no distractions; good at finding odd topics interesting enough that you’re not wandering off to Twitter every five minutes; good at keeping to deadlines (it’s often someone else’s deadline you’re affecting if you run over time).

Dealing with clients

OK, I do have great clients who come through recommendation and send me work reasonably regularly.  But I still had to prove myself to them in the first place, and I still have to send in my invoices on time and do the work when I say I will.  You will need to be able to justify what you’ve done to someone’s work, make their work demonstrably better, come in to their deadlines, keep them informed.  It’s not just a question of sitting nicely at a desk and playing with a sentence or so, just like gardening isn’t all wandering around in a big hat with a trug, snipping at a rose every now and again. You need to market yourself, be cheeky, throw business cards at all and sundry – you can’t just sit back and expect the work to come to you.  Which brings me to my next point …

Building things up

It’s over two years since I launched Libro.  Only now am I thinking of going full-time.  Much of my work comes through repeat business (hooray for repeat customers) and recommendations.  But that’s hard work in itself.  If someone is kind enough to recommend your services to a friend, you have twice the pressure: do a good job for the client and make sure you don’t ruin their trust in the original client who recommended you.  You have to do a really good job to get these recommendations, in the copyediting that you do and in the customer care and marketing that you do.

I have found myself diversifying over the years, so I now do transcription, writing, localisation from US to UK English and all sorts of other things. Do you have skills you can add in to your basic offering, that form a good portfolio (copyediting and clowning might work, but would be difficult to market, perhaps).  The other way to go is specialisation.  I’ve done this with my localisation work, building a reputation as someone who is good at turning US into UK English, and I know copyeditors who are very well-known in their field of, for example, editing medical journal articles.  But you need an outside speciality you can bring to bear on your copyediting work if you want to go down that route (for example experience in other jobs, your previous education …).

Is this for you?

So, a summary.  If you really want to make a go of a proofreading career, which we now know is actually a copyediting career, you need to:

  • enjoy working on your own
  • have a high attention span and a very high boredom threshold (I’m not saying that the work is boring: I love it; some people would be bored silly by it)
  • write a very high standard of English (oh yes, and everything else that you send out into the world has to be perfect or people will spring on it with glee!)
  • do a fairly expensive course or have demonstrably high levels of experience
  • be prepared to work very hard
  • be prepared to work on stuff you do not find interesting
  • be prepared to do all the usual freelance stuff of losing your weekends and evenings “just to turn this project round”
  • be prepared to do marketing and customer care and maths stuff as well as playing with the order of words to make the most elegant sentence
  • have other skills you can diversify into
  • or have a very particular skill you can specialise in

I don’t want to put people off, I really don’t.  But hopefully this has given you some insight into the kind of person you need to be to do this kind of work, and the kind of work it actually is.  Think of copyediting as a positive choice rather than a fall-back position, and you’ll be fine. Drift into it, and you might get some work and payments, but you might be happier somewhere else.

 

Tags: , ,

The Libro Newsletter!

I’ve decided to launch a Libro newsletter, and you can sign up here !

I won’t be sending it out too often, probably once a month, if that – but I’m hoping it will be a useful thing for my clients, prospective clients and friends. The first edition has gone out now, and I’m looking forward to finding out what you’d like to read about in it.

So far, my ideas for what to include are …

  • News of what’s going on in Libro-land – for example an announcement when I go full-time with the business
  • A summary of interesting posts on this blog
  • Information on my services – if you came to know about Libro early on, you might not know the full range of what I do
  • Case-studies (any clients brave enough?)
  • Answers to questions submitted by my readers – grammatical, business-related …

But it’s you (and other people) who are going to be reading it. So tell me what you’d like to see!

If you could bring yourself to share this post, either using the buttons below or by Retweeting or Facebook sharing my posts about this post, I’d be ever so grateful – I want to reach out to people who won’t automatically see about this on this blog, but who might find it useful.  You know how I like to be useful! Thank you!

You can sign up in advance here. I’m using MailChimp, which doesn’t like spamming and seems easy to use and reputable. People enjoyed the first issue in November, and the next one will have exciting news and some exclusive content …

 
3 Comments

Posted by on October 25, 2011 in Business

 

Tags:

Lose or loose?

Another suggestion from Sorcha this morning – I really appreciate when people come up with ideas for these, so please keep them coming … (and watch out for Ron Usage and his Wrong Usage, coming soon with those troublesome single words!).

So today, we’re going to look at lose vs. loose. I do see this one a fair bit, although the two words are not really that similar or connected.

To lose something means to mislay it, to forget where you put it down, or to end up without it. “He tends to lose his gloves when they fall out of his pocket”; “I always lose the keys somewhere in the house and I can’t come out until I’ve found them”; “she would go on to lose her fiance in the First World War”.  The past tense of lose is lost. Something can’t be lose, it can only be lost.

To loose something (as a verb) means to set it free, but it isn’t often used. “She loosed the horses into the paddock”. More often, it’s used as an adjective: wobbly, not secure, not firm, not tight. A loose tooth; “This printer cable is working loose and that’s why you can’t print”; “She wore a loose and flowing dress”. The past tense of the verb loose is loosed, but again, this isn’t used much. The more common verb is to loosen – “He loosened his tie as the evening got hotter” and this means to make less tight, rather than to set free, although you can also loosen the horses into the paddock.

“His loose tooth fell out, and he managed to lose it somewhere around the house.”

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 
1 Comment

Posted by on October 24, 2011 in Errors, Language use, Troublesome pairs, Writing

 

Tags: , , ,

Regretfully or regrettably?

Another troublesome pair suggested by Gill – the list she and her husband generated on their trip away is still going strong but I’ll get to the end one day!

So: regretfully or regrettably?  These two look quite similar, but as usual have quite different meanings.

Regretfully means in a regretful manner. Regretful? Full of regret. So you are full of regret: “She walked away regretfully, upset that she had left him sinking into the mud, but with no other choice” (sometimes I do wonder where I get my examples from. All are made up out of my head).

Regrettably means unfortunately. “The mud was regrettably sticky”.

Now … apparently regretfully gets used where regrettably should be used “Regretfully, this branch is now closed” and the dictionary says that “despite objections from traditionalists, this use is now well established” but I think we now know which one to use when, don’t we!

You can find more troublesome pairs here and the index to them all so far is here.

 
2 Comments

Posted by on October 21, 2011 in Errors, Language use, Troublesome pairs, Writing

 

Tags: , , ,

What can Libro do for you?

What can Libro do for you?

Here’s a handy list of everything that Libro can do for you, to make your life that bit easier and make your words work better …

Libro is all about making your words work, whether the words themselves need tweaking (editing what you’ve written, proofreading and polishing before publication), or writing (from your notes or a chat with you), or changing in terms of location (localisation from US to UK English or vice versa), or changing in terms of medium (turning handwritten notes or a taped interview into a typed document).

Follow the links for more information, but here’s a summary:

Editing  – making sure your words, grammar, punctuation, sentence structure and even your plots and non-fiction books don’t contain gaping holes.  Checking marketing content (leaflets, websites … ), blog posts, letters, reports …

Proofreading – checking that what you’re about to publish in print or online looks right and works as the document you expect it to be – checking page numbering, headers and footers, website links, etc.

(and for the difference between editing and proofreading, see here)

Copy writing – writing text for your book, downloadable e-book or leaflet, brochure, website, letter, press release, advertorial, advertisement, etc. from your notes or a conversation with you.  I can add in SEO keywords to build your presence in the search engines with text that potential clients will want to read, too.  I work with web designers, too – writing content for the websites they design.

Localisation – adjusting your copy to match UK or US English standards – not just the spellings but sentence structures, word usage, etc.

Transcription – saving you hours of time typing up dictations, interviews, meetings; why not produce a transcript of your webinar or training session to offer to your clients as an added extra?

Copy typing – bundles of notes and no inclination to type them up? Scan them in, send them to me and I’ll produce a nice, tidy, grammatically correct and properly spelled document.

I also offer all of these services as an add-on for virtual assistants, meaning they can offer a wider service without having to have all the skills themselves.

Contact me via email or via my contact form.

 

Tags: , , , , , ,